FAQ Użytkownicy Grupy Galerie Rejestracja Zaloguj
Profil Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Szukaj

moncler doudoune Animal Words in English and Chine

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Strona Główna -> Wioska Pravium
Autor Wiadomość
defgf10aj




Dołączył: 29 Paź 2010
Posty: 955
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/3
Skąd: England

PostWysłany: Wto 20:13, 08 Lut 2011    Temat postu: moncler doudoune Animal Words in English and Chine

Animal Words in English and Chinese cultural connotations and the differences


ehaslostit,[link widoczny dla zalogowanych], sometimes do not care, to cook. 5. Dog: The Psychology of Chinese Traditional dog is an animal, used to describe the despicable ugly people, cause a Seeing people with low accomplices of evil; dog in the English nation actually is a love animals,[link widoczny dla zalogowanych], pets, often as a English proverbs, there are English said,[link widoczny dla zalogowanych], Chinese in front 6. Fish: the Chinese word for English phrases and idioms that contains fish are abundant. And to give the fish the rich Chinese culture is different from the meaning. For example: fish, said, indifference of the people 7. Bat: in Chinese as Bat and peach pattern composed of a homonym means According to folklore,[link widoczny dla zalogowanych], bats live to a thousand years will turn white, hung upside down on tree trunks. If you eat the meat of this bat, you will live longer. Red bat is a symbol of good luck, because the In the Anglo-American culture, Folklore in Europe, the bat is an evil animal. Always associated with evil and darkness,[link widoczny dla zalogowanych], especially vampirebat (vampire bat 1.8. Rabbit: Rabbit of the image in the minds of the Chinese symbol of agility, the Chinese people say fast); poem in there should not be translated as aswiseasanowl (as smart as an owl). But in the eyes of the Chinese people because it sounds miserable night. that it is an ominous thing. When people hear the hooting of owls will think of something bad luck or bad luck around the corner, so only owl into the house, good does not come marked by deep cultural imprint, animals and therefore the word has a rich cultural connotations. to truly grasp the words to the connotation of the word must work hard to understand. the same. To correctly understand the cultural connotation, a lot of reading to be constantly study the cultural differences, should not read the words too literally. Only in-depth understanding of British cultural traditions and customs, communication can be carried out smoothly. In cross-cultural language communication truly More articles related to topics:


[link widoczny dla zalogowanych]

[link widoczny dla zalogowanych]

[link widoczny dla zalogowanych]


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Strona Główna -> Wioska Pravium Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo

Elveron phpBB theme/template by Ulf Frisk and Michael Schaeffer
Copyright Š Ulf Frisk, Michael Schaeffer 2004


Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
Regulamin